CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THỎA THUẬN BẢO MẬT THÔNG TIN VÀ CAM KẾT ĐẠO ĐỨC KINH DOANH
BILINGUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT AND BUSINESS ETHICS COMMITMENT
GIỮA CÔNG TY CỔ PHẦN ADIGITRANS
Địa chỉ / Address: Tầng 8 Tòa nhà AASC, số 01 Lê Phụng Hiểu, Tràng Tiền, Hoàn Kiếm, Hà Nội
Mã số thuế / Tax Code: 0110211324
Đại diện / Representative: Ông Nguyễn Hoàng Phan Long
Chức vụ / Position: Giám đốc
Số điện thoại / Phone Number: 0989709608
Email: [email protected]
(Sau đây gọi là "ADIGITRANS" / Hereinafter referred to as "ADIGITRANS")
và KHÁCH HÀNG / CLIENT:
- Đối tượng: Bất kỳ cá nhân, tổ chức, hoặc doanh nghiệp hợp tác với ADIGITRANS trong các hoạt động kinh doanh, bao gồm nhưng không giới hạn ở việc sử dụng dịch vụ phần mềm, tư vấn công nghệ, phát triển giải pháp công nghệ thông tin, hoặc chuyển đổi số (sau đây gọi là "Khách hàng").
- Subject: Any individual, organization, or business entity collaborating with ADIGITRANS in business activities, including but not limited to the use of software services, technology consulting, development of IT solutions, or digital transformation (hereinafter referred to as the "Client").
ADIGITRANS và Khách hàng (sau đây gọi chung là "Các Bên" / hereinafter referred to as the "Parties") thống nhất các điều khoản sau trong Thỏa thuận Bảo mật Thông tin và Cam kết Đạo đức Kinh doanh (sau đây gọi là "Thỏa thuận"). Thỏa thuận này được công bố công khai trên website của ADIGITRANS nhằm bảo vệ thông tin bí mật được chia sẻ trong quá trình hợp tác kinh doanh và thể hiện cam kết của ADIGITRANS về thực hành kinh doanh minh bạch, trung thực, và có đạo đức, phù hợp với các tiêu chuẩn quốc tế và pháp luật Việt Nam.
ADIGITRANS and the Client (hereinafter collectively referred to as the "Parties") agree to the following terms in this Non-Disclosure Agreement and Business Ethics Commitment (hereinafter referred to as the "Agreement"). This Agreement is publicly disclosed on ADIGITRANS’s website to protect confidential information shared during business collaboration and to demonstrate ADIGITRANS’s commitment to transparent, honest, and ethical business practices, in compliance with international standards and Vietnamese law.
Điều 1: Mục đích và Phạm vi / Article 1: Purpose and Scope
1.1. Thỏa thuận này được thiết lập để bảo vệ tính bí mật, toàn vẹn, và quyền sử dụng hợp pháp của các thông tin bí mật được chia sẻ giữa ADIGITRANS và Khách hàng trong quá trình thảo luận, đàm phán, thực hiện hợp đồng, hoặc bất kỳ hoạt động hợp tác nào liên quan đến dịch vụ công nghệ thông tin, chuyển đổi số, và các dịch vụ liên quan.
This Agreement is established to protect the confidentiality, integrity, and lawful use of confidential information shared between ADIGITRANS and the Client during discussions, negotiations, contract execution, or any collaborative activities related to information technology services, digital transformation, and related services.
1.2. Thỏa thuận áp dụng cho tất cả các thông tin được chia sẻ trước, trong, và sau khi mối quan hệ hợp tác kết thúc, trừ khi có thỏa thuận khác bằng văn bản được cả hai Bên ký xác nhận.
This Agreement applies to all information shared before, during, and after the termination of the collaborative relationship, unless otherwise agreed in writing and signed by both Parties.
1.3. Mục đích của Thỏa thuận là đảm bảo tính minh bạch, tin cậy, và tuân thủ các tiêu chuẩn đạo đức kinh doanh, quyền sở hữu trí tuệ, và pháp luật Việt Nam (bao gồm Bộ luật Dân sự 2015, Luật Sở hữu trí tuệ 2005 sửa đổi 2009, 2019, Luật An ninh mạng 2018, Nghị định 117/2018/NĐ-CP) cũng như các quy định quốc tế mà Việt Nam là thành viên (như Công ước Berne, Hiệp định TRIPS). Thỏa thuận cũng khẳng định cam kết của ADIGITRANS trong việc duy trì các giá trị đạo đức, bao gồm trung thực, công bằng, và tôn trọng quyền lợi của Khách hàng.
The purpose of this Agreement is to ensure transparency, trust, and compliance with business ethics standards, intellectual property rights, and Vietnamese laws (including the Civil Code 2015, Intellectual Property Law 2005 amended in 2009, 2019, Cybersecurity Law 2018, Decree 117/2018/ND-CP) as well as international regulations to which Vietnam is a party (e.g., Berne Convention, TRIPS Agreement). The Agreement also affirms ADIGITRANS’s commitment to maintaining ethical values, including honesty, fairness, and respect for the Client’s interests.
Điều 2: Định nghĩa Thông tin Bí mật / Article 2: Definition of Confidential Information
2.1. "Thông tin Bí mật" bao gồm nhưng không giới hạn ở:
"Confidential Information" includes but is not limited to:
- Dữ liệu kinh doanh: kế hoạch chiến lược, chiến lược tiếp thị, báo cáo tài chính, dữ liệu doanh thu, thông tin khách hàng, thông tin đối tác, và thông tin nội bộ về hoạt động kinh doanh của ADIGITRANS hoặc Khách hàng.
Business data: strategic plans, marketing strategies, financial reports, revenue data, customer information, partner information, and internal business information of ADIGITRANS or the Client. - Thông tin kỹ thuật: mã nguồn phần mềm, thuật toán, kiến trúc hệ thống, tài liệu kỹ thuật, quy trình phát triển, dữ liệu thử nghiệm, và thông tin về sản phẩm hoặc dịch vụ của ADIGITRANS hoặc Khách hàng.
Technical information: software source code, algorithms, system architecture, technical documentation, development processes, test data, and information about products or services of ADIGITRANS or the Client. - Dữ liệu cá nhân và nhạy cảm: thông tin cá nhân, dữ liệu giao dịch, hồ sơ khách hàng, và các thông tin nhạy cảm khác của khách hàng hoặc đối tác của Các Bên.
Personal and sensitive data: personal information, transaction data, customer profiles, and other sensitive information of customers or partners of the Parties. - Các tài liệu, bản thảo, ý tưởng sáng tạo, kế hoạch dự án, hoặc thông tin khác được một Bên chỉ định bằng văn bản, email được mã hóa, hoặc thông báo trực tiếp là "bí mật" hoặc có tính chất nhạy cảm.
Documents, drafts, creative ideas, project plans, or other information designated in writing, encrypted email, قرنة trực tiếp bởi một Bên là "bí mật" hoặc nhạy cảm.
Documents, drafts, creative ideas, project plans, or other information designated in writing, encrypted email, or direct notification by one Party as "confidential" or sensitive in nature.
2.2. Thông tin không được coi là bí mật nếu:
Information shall not be considered confidential if:
- Đã được công khai hợp pháp trước khi ký Thỏa thuận này mà không vi phạm bất kỳ nghĩa vụ bảo mật nào.
It was lawfully disclosed to the public prior to the signing of this Agreement without breaching any confidentiality obligations. - Được một bên thứ ba cung cấp hợp pháp mà không bị ràng buộc bởi nghĩa vụ bảo mật.
It was lawfully provided by a third party not bound by confidentiality obligations. - Được phát triển độc lập bởi một Bên mà không sử dụng hoặc tham khảo Thông tin Bí mật của Bên còn lại, với điều kiện có bằng chứng rõ ràng về sự phát triển độc lập.
It was independently developed by one Party without using or referencing the other Party’s Confidential Information, provided there is clear evidence of independent development. - Được yêu cầu tiết lộ bởi cơ quan pháp luật hoặc tòa án có thẩm quyền, với điều kiện Bên nhận thông tin phải thông báo ngay lập tức bằng văn bản cho Bên cung cấp thông tin (trừ khi bị pháp luật cấm) để có biện pháp bảo vệ phù hợp.
It is required to be disclosed by a competent legal authority or court, provided that the receiving Party immediately notifies the disclosing Party in writing (unless prohibited by law) to allow for appropriate protective measures.
Điều 3: Nghĩa vụ Bảo mật / Article 3: Confidentiality Obligations
3.1. Các Bên cam kết / The Parties undertake to:
- Không tiết lộ, sao chép, phân phối, truyền tải, hoặc sử dụng Thông tin Bí mật của Bên còn lại cho bất kỳ mục đích nào ngoài phạm vi hợp tác đã thỏa thuận, trừ khi có sự đồng ý bằng văn bản từ đại diện có thẩm quyền của Bên cung cấp thông tin.
Not disclose, copy, distribute, transmit, or use the other Party’s Confidential Information for any purpose other than the agreed scope of collaboration, unless with written consent from the authorized representative of the disclosing Party. - Áp dụng các biện pháp bảo mật vật lý, kỹ thuật, và quản lý tiên tiến (bao gồm nhưng không giới hạn ở mã hóa dữ liệu AES-256, kiểm soát quyền truy cập dựa trên vai trò, sử dụng hệ thống tường lửa, và phần mềm bảo mật được cập nhật thường xuyên) để bảo vệ Thông tin Bí mật khỏi truy cập trái phép, mất mát, lạm dụng, hoặc bị xâm phạm.
Implement advanced physical, technical, and administrative security measures (including but not limited to AES-256 data encryption, role-based access control, firewall systems, and regularly updated security software) to protect Confidential Information from unauthorized access, loss, misuse, or breach. - Chỉ chia sẻ Thông tin Bí mật với nhân viên, nhà thầu, hoặc đại lý có nhu cầu cần biết, và chỉ khi họ đã ký thỏa thuận bảo mật tương tự. Bên nhận thông tin chịu trách nhiệm hoàn toàn đối với mọi vi phạm của nhân viên, nhà thầu, hoặc đại lý của mình.
Share Confidential Information only with employees, contractors, or agents who have a need to know, and only if they have signed a similar confidentiality agreement. The receiving Party shall be fully responsible for any breaches by its employees, contractors, or agents. - Lưu trữ Thông tin Bí mật trong các hệ thống an toàn, không sử dụng các dịch vụ lưu trữ đám mây công cộng không được phê duyệt hoặc các phương tiện không bảo mật để truyền tải thông tin.
Store Confidential Information in secure systems, refraining from using unapproved public cloud storage services or unsecured means of transmission.
3.2. Trong trường hợp xảy ra rò rỉ hoặc nghi ngờ rò rỉ Thông tin Bí mật, Bên nhận thông tin phải thông báo ngay lập tức (trong vòng 24 giờ) cho Bên cung cấp thông tin bằng văn bản và phối hợp thực hiện các biện pháp khắc phục, bao gồm đánh giá thiệt hại và ngăn chặn rò rỉ tiếp theo.
In the event of a breach or suspected breach of Confidential Information, the receiving Party must immediately (within 24 hours) notify the disclosing Party in writing and cooperate in implementing remedial measures, including damage assessment and prevention of further breaches.
Điều 4: Quyền Sở hữu Trí tuệ / Article 4: Intellectual Property Rights
4.1. Các Bên cam kết tôn trọng và tuân thủ các quy định về quyền sở hữu trí tuệ, bao gồm nhưng không giới hạn ở bản quyền phần mềm, bằng sáng chế, nhãn hiệu, kiểu dáng công nghiệp, bí mật thương mại, và các giấy phép sử dụng phần mềm hoặc tài liệu theo quy định của Luật Sở hữu trí tuệ 2005 (sửa đổi 2009, 2019) và Công ước Berne.
The Parties undertake to respect and comply with intellectual property rights, including but not limited to software copyrights, patents, trademarks, industrial designs, trade secrets, and software or material licenses, in accordance with the Intellectual Property Law 2005 (amended in 2009, 2019) and the Berne Convention.
4.2. Khách hàng không được sao chép, sửa đổi, phân phối, dịch ngược (reverse engineer), tháo rời (disassemble), hoặc sử dụng trái phép bất kỳ sản phẩm trí tuệ nào của ADIGITRANS, kể cả khi sản phẩm đó không được bảo vệ bằng biện pháp kỹ thuật.
The Client shall not copy, modify, distribute, reverse engineer, disassemble, or use any of ADIGITRANS’s intellectual property without authorization, even if such property is not protected by technical measures.
4.3. Mọi sản phẩm trí tuệ, bao gồm nhưng không giới hạn ở mã nguồn, tài liệu thiết kế, và dữ liệu được tạo ra trong quá trình hợp tác, thuộc quyền sở hữu độc quyền của ADIGITRANS, trừ khi có thỏa thuận khác bằng văn bản được ký bởi đại diện có thẩm quyền của cả hai Bên.
All intellectual property, including but not limited to source code, design documents, and data created during the collaboration, shall be exclusively owned by ADIGITRANS, unless otherwise agreed in writing and signed by authorized representatives of both Parties.
4.4. Khách hàng cam kết không sử dụng Thông tin Bí mật để phát triển, tiếp thị, hoặc bán các sản phẩm/dịch vụ cạnh tranh với ADIGITRANS, hoặc hỗ trợ bên thứ ba thực hiện các hành vi này.
The Client undertakes not to use Confidential Information to develop, market, or sell products/services that compete with ADIGITRANS or to assist third parties in doing so.
4.5. Trong trường hợp Khách hàng phát triển bất kỳ cải tiến hoặc sản phẩm phái sinh dựa trên Thông tin Bí mật của ADIGITRANS, quyền sở hữu trí tuệ đối với cải tiến hoặc sản phẩm phái sinh đó sẽ thuộc về ADIGITRANS, trừ khi có thỏa thuận khác bằng văn bản.
If the Client develops any improvements or derivative products based on ADIGITRANS’s Confidential Information, the intellectual property rights to such improvements or derivatives shall belong to ADIGITRANS, unless otherwise agreed in writing.
Điều 5: Cam kết Đạo đức Kinh doanh / Article 5: Business Ethics Commitment
5.1. ADIGITRANS cam kết thực hiện các hoạt động kinh doanh với sự trung thực, minh bạch, và công bằng, tuân thủ các tiêu chuẩn đạo đức nghề nghiệp quốc tế, bao gồm ICCP Code of Ethics, SANS IT Code of Ethics, và Quyết định 05/2015/QĐ-HH của Hiệp hội An toàn Thông tin Việt Nam.
ADIGITRANS commits to conducting business activities with honesty, transparency, and fairness, adhering to international professional ethics standards, including the ICCP Code of Ethics, SANS IT Code of Ethics, and Decision 05/2015/QD-HH of the Vietnam Information Security Association.
5.2. ADIGITRANS cam kết:
ADIGITRANS undertakes to:
- Hành động minh bạch và trung thực trong mọi giao dịch, trao đổi thông tin, và hoạt động hợp tác với Khách hàng, không thực hiện hành vi gian dối, xuyên tạc thông tin, hoặc gây tổn hại đến uy tín hoặc lợi ích của Khách hàng.
Act transparently and honestly in all transactions, information exchanges, and collaborative activities with the Client, refraining from fraudulent actions, misrepresentation of information, or actions that harm the Client’s reputation or interests. - Tôn trọng quyền riêng tư và bảo vệ dữ liệu cá nhân của Khách hàng theo Nghị định 117/2018/NĐ-CP và các tiêu chuẩn quốc tế như GDPR (nếu áp dụng trong các giao dịch quốc tế).
Respect the Client’s privacy and protect personal data in accordance with Decree 117/2018/ND-CP and international standards such as GDPR (if applicable in international transactions). - Cung cấp dịch vụ với chất lượng cao nhất, đảm bảo tính chuyên nghiệp, an toàn, và hiệu quả, đồng thời liên tục cải tiến để đáp ứng nhu cầu của Khách hàng.
Provide services with the highest quality, ensuring professionalism, safety, and efficiency, while continuously improving to meet the Client’s needs.
5.3. Khách hàng cam kết hợp tác với ADIGITRANS trên tinh thần trung thực, công bằng, và tôn trọng các nguyên tắc đạo đức kinh doanh, không thực hiện hành vi cạnh tranh không lành mạnh hoặc gây tổn hại đến uy tín của ADIGITRANS.
The Client undertakes to collaborate with ADIGITRANS in a spirit of honesty, fairness, and respect for business ethics principles, refraining from unfair competition or actions that harm ADIGITRANS’s reputation.
Điều 6: Tuân thủ Pháp luật / Article 6: Compliance with Laws
6.1. Các Bên cam kết tuân thủ nghiêm ngặt các quy định pháp luật Việt Nam, bao gồm nhưng không giới hạn ở Bộ luật Dân sự 2015, Luật Sở hữu trí tuệ 2005 (sửa đổi 2009, 2019), Luật An ninh mạng 2018, Nghị định 117/2018/NĐ-CP về bảo vệ dữ liệu cá nhân, và các quy định quốc tế như Công ước Berne và Hiệp định TRIPS mà Việt Nam là thành viên.
The Parties undertake to strictly comply with Vietnamese laws, including but not limited to the Civil Code 2015, Intellectual Property Law 2005 (amended in 2009, 2019), Cybersecurity Law 2018, Decree 117/2018/ND-CP on personal data protection, and international regulations such as the Berne Convention and TRIPS Agreement to which Vietnam is a party.
6.2. Các Bên cam kết không tham gia vào bất kỳ hành vi nào vi phạm pháp luật, bao gồm nhưng không giới hạn ở gian lận, trộm cắp dữ liệu, hoặc sử dụng trái phép hệ thống công nghệ thông tin.
The Parties undertake not to engage in any unlawful activities, including but not limited to fraud, data theft, or unauthorized use of information technology systems.
Điều 7: Xung đột Lợi ích / Article 7: Conflict of Interest
7.1. Các Bên cam kết hành động công tâm, tránh mọi tình huống có thể dẫn đến xung đột lợi ích thực tế hoặc tiềm ẩn giữa lợi ích cá nhân (hoặc bên liên quan) và lợi ích của Bên còn lại.
The Parties undertake to act impartially and avoid any situations that may lead to actual or potential conflicts of interest between personal interests (or those of related parties) and the interests of the other Party.
7.2. Trong trường hợp phát hiện xung đột lợi ích, Bên nhận thông tin phải thông báo ngay lập tức (trong vòng 24 giờ) bằng văn bản cho Bên còn lại, nêu rõ chi tiết tình huống và tuân thủ hướng dẫn của Bên còn lại để xử lý, ưu tiên lợi ích của ADIGITRANS hoặc Khách hàng, tùy thuộc vào tình huống.
In the event of discovering a conflict of interest, the receiving Party shall immediately (within 24 hours) notify the other Party in writing, detailing the situation and following the other обсудить để giải quyết, ưu tiên lợi ích của ADIGITRANS hoặc Khách hàng, tùy thuộc vào tình huống.
Party’s instructions for resolution, prioritizing the interests of ADIGITRANS or the Client, depending on the situation.
7.3. ADIGITRANS có quyền yêu cầu Khách hàng ngừng ngay lập tức bất kỳ hoạt động nào có nguy cơ gây xung đột lợi ích và thực hiện các biện pháp khắc phục.
ADIGITRANS reserves the right to request the Client to immediately cease any activities that pose a risk of conflict of interest and to implement remedial measures.
Điều 8: Trách nhiệm Báo cáo và Hợp tác / Article 8: Reporting and Cooperation Responsibilities
8.1. Các Bên có trách nhiệm báo cáo ngay lập tức (trong vòng 24 giờ) cho Bên còn lại về bất kỳ hành vi vi phạm hoặc nghi ngờ vi phạm Thỏa thuận này, bao gồm nhưng không giới hạn ở truy cập trái phép, rò rỉ thông tin, hoặc sử dụng không đúng mục đích Thông tin Bí mật.
The Parties are responsible for immediately (within 24 hours) reporting to the other Party any breach or suspected breach of this Agreement, including but not limited to unauthorized access, information leaks, or misuse of Confidential Information.
8.2. Các Bên cam kết hợp tác đầy đủ trong việc điều tra và xử lý các vi phạm, bao gồm cung cấp thông tin, tài liệu, nhật ký truy cập, hoặc làm chứng nếu được yêu cầu bởi Bên còn lại hoặc cơ quan pháp luật có thẩm quyền.
The Parties undertake to fully cooperate in investigating and addressing breaches, including providing information, documents, access logs, or testifying if requested by the other Party or competent legal authorities.
8.3. ADIGITRANS có quyền thực hiện kiểm tra định kỳ hoặc đột xuất để xác minh việc tuân thủ Thỏa thuận này, và Khách hàng cam kết cung cấp quyền truy cập cần thiết để thực hiện các kiểm tra này.
ADIGITRANS reserves the right to conduct periodic or ad-hoc audits to verify compliance with this Agreement, and the Client undertakes to provide necessary access to facilitate such audits.
Điều 9: Hậu quả Vi phạm và Bồi thường Thiệt hại / Article 9: Consequences of Breach and Damages
9.1. Nếu một Bên vi phạm bất kỳ điều khoản nào của Thỏa thuận này, Bên vi phạm phải:
If a Party breaches any provision of this Agreement, the breaching Party shall:
- Bồi thường toàn bộ thiệt hại thực tế và gián tiếp phát sinh cho Bên còn lại, bao gồm nhưng không giới hạn ở thiệt hại tài chính, tổn hại uy tín, chi phí pháp lý, chi phí khắc phục, và chi phí liên quan đến việc mất cơ hội kinh doanh.
Compensate the other Party for all actual and consequential damages incurred, including but not limited to financial losses, reputational harm, legal costs, remediation costs, and costs related to loss of business opportunities. - Hoàn trả, tiêu hủy, hoặc xóa toàn bộ Thông tin Bí mật (bao gồm cả bản sao) theo yêu cầu của Bên còn lại trong vòng 5 ngày làm việc kể từ khi nhận được yêu cầu, kèm theo xác nhận bằng văn bản về việc hoàn trả hoặc tiêu hủy.
Return, destroy, or delete all Confidential Information (including copies) as requested by the other Party within 5 working days from receipt of the request, accompanied by written confirmation of return or destruction.
9.2. ADIGITRANS có quyền:
ADIGITRANS reserves the right to:
- Chấm dứt ngay lập tức mọi hợp đồng hợp tác với Khách hàng mà không cần thông báo trước, đồng thời thu hồi mọi quyền truy cập vào Thông tin Bí mật.
Immediately terminate all collaborative contracts with the Client without prior notice and revoke all access to Confidential Information. - Áp dụng các biện pháp pháp lý, bao gồm nhưng không giới hạn ở yêu cầu bồi thường thiệt hại, yêu cầu lệnh cấm (injunction) từ tòa án để ngăn chặn việc sử dụng hoặc tiết lộ trái phép Thông tin Bí mật, và khởi kiện tại tòa án có thẩm quyền.
Pursue legal remedies, including but not limited to claims for damages, seeking injunctions from a court to prevent unauthorized use or disclosure of Confidential Information, and initiating litigation in a competent court. - Yêu cầu bồi thường thiệt hại tối thiểu bằng 10 lần giá trị hợp đồng hợp tác gần nhất giữa ADIGITRANS và Khách hàng hoặc 500 triệu đồng (tùy theo mức nào cao hơn) trong trường hợp vi phạm nghiêm trọng, không ảnh hưởng đến quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại thực tế cao hơn.
Demand minimum damages equal to 10 times the value of the most recent collaborative contract between ADIGITRANS and the Client or 500 million VND (whichever is higher) in cases of serious breach, without prejudice to the right to claim higher actual damages.
9.3. Khách hàng chịu trách nhiệm bồi thường cho mọi thiệt hại phát sinh từ hành vi vi phạm của nhân viên, nhà thầu, đại lý, hoặc bất kỳ bên thứ ba nào được Khách hàng chia sẻ Thông tin Bí mật. Khách hàng phải đảm bảo rằng các bên thứ ba này tuân thủ các nghĩa vụ bảo mật tương tự.
The Client shall be liable for compensating all damages arising from breaches by its employees, contractors, agents, or any third party with whom the Client shares Confidential Information. The Client must ensure that such third parties comply with similar confidentiality obligations.
9.4. Trong trường hợp vi phạm dẫn đến thiệt hại nghiêm trọng (như rò rỉ dữ liệu khách hàng hoặc bí mật thương mại), Bên vi phạm phải chi trả chi phí cho các biện pháp khắc phục, bao gồm nhưng không giới hạn ở thông báo công khai, thuê dịch vụ bảo mật bên thứ ba để khắc phục sự cố, và hỗ trợ pháp lý cho các bên bị ảnh hưởng.
In the event of a breach causing significant harm (e.g., customer data or trade secret leaks), the breaching Party shall bear the costs of remedial measures, including but not limited to public notifications, hiring third-party cybersecurity services to address the incident, and providing legal support to affected parties.
9.5. Các Bên đồng ý rằng thiệt hại do vi phạm Thỏa thuận này có thể không thể khắc phục hoàn toàn bằng tiền, và do đó, Bên bị thiệt hại có quyền yêu cầu lệnh cấm từ tòa án hoặc trọng tài để ngăn chặn vi phạm tiếp diễn mà không cần chứng minh thiệt hại thực tế.
The Parties agree that damages from breaches of this Agreement may not be fully compensable by monetary means, and therefore, the harmed Party is entitled to seek injunctive relief from a court or arbitrator to prevent further breaches without needing to prove actual damages.
Điều 10: Giải quyết Tranh chấp / Article 10: Dispute Resolution
10.1. Mọi tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Thỏa thuận này sẽ được giải quyết thông qua thương lượng thiện chí trong vòng 30 ngày kể từ khi một Bên thông báo bằng văn bản cho Bên còn lại.
All disputes arising from or related to this Agreement shall be resolved through good-faith negotiations within 30 days from the date one Party notifies the other in writing.
10.2. Nếu thương lượng không đạt kết quả, tranh chấp sẽ được đưa ra Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam (VIAC) tại Thành phố Hà Nội để giải quyết theo Quy tắc Trọng tài của VIAC. Quyết định của trọng tài là cuối cùng và có tính ràng buộc đối với Các Bên.
If negotiation fails, the dispute shall be submitted to the Vietnam International Arbitration Centre (VIAC) in Ha Noi City for resolution in accordance with VIAC’s Arbitration Rules. The arbitrator’s decision shall be final and binding on the Parties.
10.3. Các Bên đồng ý rằng pháp luật Việt Nam sẽ điều chỉnh Thỏa thuận này. Trong trường hợp có yếu tố nước ngoài, các quy định của Công ước New York 1958 về công nhận và thi hành phán quyết trọng tài nước ngoài sẽ được áp dụng nếu phù hợp.
The Parties agree that Vietnamese law shall govern this Agreement. In cases involving foreign elements, the provisions of the New York Convention 1958 on the recognition and enforcement of foreign arbitral awards shall apply if relevant.
10.4. Chi phí trọng tài, bao gồm phí luật sư và các chi phí liên quan, sẽ do Bên thua kiện chịu, trừ khi trọng tài quyết định khác.
Arbitration costs, including attorney fees and related expenses, shall be borne by the losing Party, unless the arbitrator decides otherwise.
Điều 11: Quy định về Chuyển nhượng / Article 11: Assignment
11.1. Khách hàng không được chuyển nhượng quyền hoặc nghĩa vụ theo Thỏa thuận này cho bên thứ ba mà không có sự đồng ý bằng văn bản từ đại diện có thẩm quyền của ADIGITRANS.
The Client shall not assign its rights or obligations under this Agreement to a third party without written consent from ADIGITRANS’s authorized representative.
11.2. ADIGITRANS có quyền chuyển nhượng Thỏa thuận này cho các công ty con, công ty liên kết, hoặc bên thứ ba trong trường hợp tái cơ cấu, sáp nhập, hoặc chuyển nhượng tài sản, với điều kiện thông báo trước bằng văn bản cho Khách hàng ít nhất 15 ngày.
ADIGITRANS may assign this Agreement to subsidiaries, affiliates, or third parties in the event of restructuring, merger, or asset transfer, provided that the Client is notified in writing at least 15 days in advance.
Điều 12: Biện pháp Khắc phục và Bảo vệ Quyền lợi / Article 12: Remedies and Protection of Interests
12.1. Trong trường hợp xảy ra vi phạm, Bên bị thiệt hại có quyền yêu cầu Bên vi phạm thực hiện các biện pháp khắc phục ngay lập tức, bao gồm nhưng không giới hạn ở:
In the event of a breach, the harmed Party is entitled to require the breaching Party to immediately implement remedial measures, including but not limited to:
- Ngừng ngay mọi hành vi vi phạm, bao gồm việc sử dụng hoặc tiết lộ trái phép Thông tin Bí mật.
Immediately cease all breaching actions, including unauthorized use or disclosure of Confidential Information. - Cung cấp báo cáo chi tiết về phạm vi và tác động của vi phạm, kèm theo kế hoạch khắc phục được Bên bị thiệt hại phê duyệt.
Provide a detailed report on the scope and impact of the breach, accompanied by a remediation plan approved by the harmed Party. - Hỗ trợ tài chính và kỹ thuật để khôi phục hệ thống, dữ liệu, hoặc uy tín bị ảnh hưởng bởi vi phạm.
Provide financial and technical support to restore affected systems, data, or reputation due to the breach.
12.2. ADIGITRANS có quyền yêu cầu kiểm toán độc lập từ một bên thứ ba được cả hai Bên đồng ý để đánh giá mức độ vi phạm và thiệt hại. Chi phí kiểm toán sẽ do Bên vi phạm chịu.
ADIGITRANS reserves the right to request an independent audit by a mutually agreed third party to assess the extent of the breach and damages. The audit costs shall be borne by the breaching Party.
12.3. Các Bên đồng ý rằng Thông tin Bí mật là tài sản có giá trị cao và bất kỳ vi phạm nào cũng có thể gây thiệt hại không thể khắc phục hoàn toàn bằng tiền. Do đó, Bên bị thiệt hại có quyền yêu cầu lệnh cấm từ tòa án hoặc trọng tài để ngăn chặn vi phạm tiếp diễn mà không cần chứng minh thiệt hại thực tế.
The Parties agree that Confidential Information is a highly valuable asset, and any breach may cause irreparable harm not fully compensable by monetary means. Therefore, the harmed Party is entitled to seek injunctive relief from a court or arbitrator to prevent further breaches without needing to prove actual damages.
Điều 13: Các Điều khoản Khác / Article 13: Miscellaneous Provisions
13.1. Thỏa thuận này được công bố công khai trên website của ADIGITRANS và có hiệu lực đối với tất cả Khách hàng hợp tác với ADIGITRANS, trừ khi có thỏa thuận riêng bằng văn bản được ký bởi đại diện có thẩm quyền của cả hai Bên.
This Agreement is publicly disclosed on ADIGITRANS’s website and is effective for all Clients collaborating with ADIGITRANS, unless a separate written agreement is signed by authorized representatives of both Parties.
13.2. Mọi sửa đổi, bổ sung Thỏa thuận này phải được lập thành văn bản và được cả hai Bên ký xác nhận.
Any amendments or supplements to this Agreement must be made in writing and signed by both Parties.
13.3. Nếu bất kỳ điều khoản nào của Thỏa thuận này bị tuyên bố là không hợp pháp hoặc không thể thi hành, các điều khoản còn lại vẫn giữ nguyên hiệu lực và được thi hành trong phạm vi tối đa được pháp luật cho phép.
If any provision of this Agreement is declared illegal or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect to the maximum extent permitted by law.
13.4. Thỏa thuận này thay thế mọi thỏa thuận miệng hoặc văn bản trước đây giữa Các Bên liên quan đến việc bảo mật thông tin và đạo đức kinh doanh.
This Agreement supersedes all prior oral or written agreements between the Parties regarding confidentiality and business ethics.
13.5. Các thông báo liên quan đến Thỏa thuận này phải được gửi bằng văn bản (qua email được mã hóa hoặc thư bảo đảm) đến địa chỉ hoặc email được nêu trong phần đầu của Thỏa thuận hoặc thông tin liên hệ được Khách hàng cung cấp. Thông báo được coi là đã nhận khi có xác nhận bằng văn bản từ Bên nhận.
All notices related to this Agreement must be sent in writing (via encrypted email or registered mail) to the address or email specified in the preamble of the Agreement or the contact information provided by the Client. A notice is deemed received upon written confirmation from the receiving Party.
ĐẠI DIỆN ADIGITRANS / REPRESENTATIVE OF ADIGITRANS
Nguyễn Hoàng Phan Long
Giám đốc
KHÁCH HÀNG / CLIENT
(Bằng việc hợp tác với ADIGITRANS, Khách hàng đồng ý tuân thủ các điều khoản của Thỏa thuận này / By collaborating with ADIGITRANS, the Client agrees to comply with the terms of this Agreement)